喜捨(きしゃ)The Joy of Letting Go

f:id:akiruno_life:20180106030656j:image

Source: 800 Pound Production

スターウォーズエピソード4: 新たななる希望を始めて見たのはいつごろだったのかはっきり覚えていませんが、その映画が拙僧に焼き付けた印象は一生に渡って鮮明に映え続けています。印象的なシーンはあまりにも多いですが、その中で特に思いを寄せるのはルークにとって初めてフォースと触れ合ってその力を呼び寄せるシーンです。曹洞宗の僧侶である枡野俊明が著した「スターウォーズ 禅の教え」の前書きにはこのシーンを取り上げて、そこに窺える禅の教えを下記の通り解説します。

I don’t quite remember how old I was when I first saw Star Wars Episode 4: A New Hope. However, the indelible impression it left has remained vividly etched within my mind throughout my entire life. There are a number of memorable scenes in the movie, but one that I am particularly fond of is the scene in which Luke has his first experience with the Force and calls upon its power. The Buddhist priest Masuno Shunmyou (Soto sect of Zen) highlights this scene in the preface to his book Zen Wisdom from Star Wars, and provides the following discussion on the elements of Zen teaching it exhibits.

 

「一隻眼」を備える~智慧を持ち、一切の事物の本質を見る~

Unfettered eyes: The wisdom to see all things for what they are

 

禅の教えを読み解いた「スターウォーズ」エピソードIV、V、VIの中には、印象的なシーンがいくつもありました。中でもルークがオビ=ワンから初めてフォースの手ほどきを受ける場面は、「禅」と共通することが特徴的に現れています。ミレニアムファルコンの中でライトセーバーを使って修行を受けるルーク。そんなルークにオビ=ワンは、目隠し付きのヘルメットを渡し、「目は君を惑わすんだ。視覚を信じてはならん。」と、完全に視界を奪ってライトセーバーを使うよう教えます。これを見て私は「一隻眼」という禅語が思い浮かべました。

A number of scenes in the original Star Wars trilogy struck me in how they reflect Zen teachings. One that really left a deep impression on me was when Obi Wan gives Luke his first lesson in the ways of the Force. Watching that scene unfold, I felt that much of what Obi Wan says resonates with Zen concepts as we see Luke learn how to wield a lightsaber on the Millennium Falcon. Obi Wan hands him the helmet with the blast shield, effectively covering his eyes, and tells him “Your eyes can deceive you. Don’t trust them.” When I first saw this scene, the Zen word Isseki Gan (一隻眼) popped into my head.

 

f:id:akiruno_life:20180106030832j:image

Source: 田川悟郎書道 (Goro Tagawa Calligraphy)

仏教では、肉眼(通常の目)、天眼(未来を予知する目)、慧眼(一切の真理を見極める眼)、法眼(大宇宙の怒りに沿って真実を照らす眼)、仏眼(仏心で融通無碍に真実を照らす眼)の五つの真実を見抜く眼があるとしています。そして、「一隻眼」はこのすべてを兼ね備えており、智慧をもって一切の物事を見える特殊な能力のある眼(略)。オビ=ワンは、ルークに「一隻眼」を備えた人物になってほしいと願い、肉眼に惑わされないようにヘルメットをかぶせたのでしょう。ルークが「一隻眼」を備えた人物になり得たかどうか、「スターウォーズ」をご覧になっている皆さんにはお分かりのことだと思います。(以上)

Buddhism holds that there are five sets of eyes used to perceive the truths in Buddhism. First is the naked eyes (肉眼, niku-gen), which are used to see the world around us. Next we have the heavenly eyes (天眼, ten-gen). These eyes are for predicting what is to come. The third set is the wisdom eyes (慧眼, e-gen), which enable us to ascertain all forms of truth. The fourth is the dharma set of eyes (法眼, ho-gen). They shed light on the truth rooted in the reason underlying the macrocosms. Finally we have the Buddha eyes, which signify a merciful heart unhindered that illuminates the truth. That said, there is one set of eyes that encompasses these all. The Japanese word is一隻眼 (isseki-gan), and it describes possessing unfettered eyes with the special power to see all things by applying the wisdom we possess. I believe that Obi Wan was steering Luke in this direction, hoping that he would become a person endowed with unfettered eyes truly capable of seeing things (i.e. the Force) for what they really are. Thus, he covered Luke’s eyes with blast shield to ensure his sight would not cloud his view of the Force. For those of us who have seen the entire saga, we know how Luke ultimately did with this lesson. (End of quote)

 

f:id:akiruno_life:20180106030344g:image

さて、エピソード6が終わった時点でルークは本当に一隻眼が備えていたのでしょうか?最後のジェダイの展開を念頭に考えますと、その答えは「いや、まだ」と拙僧が思います。それはなぜかと言いますと、枡野僧侶が取り上げる上記のシーンに潜めているオビ=ワンの意図がヒントを与えます。では、上記の枡野僧侶の話の延長で仏教の基礎の知恵が網羅していると言われる般若心経のフィルターを加えて考察したいと思います。

Had Luke truly learned to look at the world (galaxy) with unfettered eyes by the end of Episode 6? Personally, I do not feel he had quite reached that point, given what we see unfold in The Last Jedi. I believe Obi-Wan’s intent within the scene that Masuno highlights above shows us why that is the case. Here I would like to expound upon the points Masuno raised by introducing an additional filter: the Heart Sutra, which is said to encompass all basic tenets of wisdom in Buddhism.

 

 f:id:akiruno_life:20180106133608j:image

Artist: Loundraw

日テレの衝撃のスターウォーズ展 (From Nippon TV "Mind Blowing Star Wars Exhibit")

 

般若心経によりますと、私達が見るものは、経験に基づいて「心が決めているだけ」のものであり、そのもの実体はありません。私達は特定の概念を作り、その関連性の中で世界を見ています。この般若心経のフィルターを通して上記のシーンを改めて見ますと、オビ=ワンがルークに諭そうとしているのは概念に囚われずに世界(銀河)を見ることではないかと思います。ミレニアムファルコンの中でオビ=ワンの教訓を受けたルークが概念からの解放への第一歩を踏み出しました。だからこのシーンの最後にオビ=ワンがルークにこう言います:「より大きな世界(概念に狭まれず世界)に最初の一歩を踏み出したのだ」。

According to the Heart Sutra, all that we see is based on the definitions we create in our minds through our own experiences. These concepts have no actual substance. The relationships between the specified preconceptions we conjure form the framework by which we view the world. When we apply this Heart Sutra filter to the above scene, we see that Obi-Wan is trying to impress upon Luke the importance of viewing the world (galaxy) with eyes unclouded by preconceptions. Thanks to this lesson Obi-Wan imparts on the Millennium Falcon, Luke is able to take his first step towards freeing himself from preconceived notions. That’s why Obi-Wan says “You’ve taken your first step into a larger world (one unfettered by concepts)” at the end of this scene.

 

f:id:akiruno_life:20180106030207j:image

ただし、この大きな一歩を踏み出したものの、ルークは概念に囚われ続けます。まずはダゴバにてヨーダの下(もと)で修行を積むときのある失敗を経験します。フォースを使って沼に沈んだ己のX-Wingを浮かせて陸に移動するようにとヨーダに命じられ、やるのではなく「試みよう」とするルークは業が上手く運ばず、失敗に終わります。その失敗を招いたのはいうまでもなく概念でした。X-Wingのような大型の物体は機械を使わずフォースの力のみで浮かせて移動するのは無理(自分の経験から見て)と決めづけ、その結果自分に宿るフォースの力を阻む概念を作り上げてしまいました。ヨーダがフォースに信を置く手本を見せる目的はルークを諭すと同時に概念の無意味さを理解させるためでした。

However, even after taking his first major step into a larger world, Luke continues to cling to preconceptions. We see him encounter failure in his training with Yoda on Dagobah. Yoda tells him to use the Force to raise his sunken X-Wing from the swamp and move it to dry land. Luke “tries” instead of merely doing as he is told, and as a result he fails to complete the task handed to him. He convinces himself that that it is impossible (based on his own experience) to move a large object like an X-Wing using only the Force and not a machine. In short, he conjures up a preconception that inhibits the potential of the Force within him. In showing Luke what it means to put one’s trust in the Force, Yoda not only aims to admonish Luke, but also make him understand how pointless such preconceptions are.

 

f:id:akiruno_life:20180106030610j:image

伝説のジェダイ:ルークスカイウォーカー (Legendary Jedi: Luke Skywalker)

日テレの衝撃のスターウォーズ展 (From Nippon TV "Mind Blowing Star Wars Exhibit")

 

時を経た最後のジェダイのルークを見ると、この教訓はまだ完全に染み込んでいません。その逆に、新たに築き上げた概念に囚われています。それはダースベーダーの「伝説」とフォースの暗黒面の性質に対する概念です。ある意味で、その概念は師匠のヨーダが言い残したあの言葉から生み出されました:「一度暗黒の道にはまったら永遠に支配されてしまうぞ、お前の運命はな。」甥であるベンソロの中に繰り広げる闇を見たルークは、そこからのベンは永遠に暗黒面に支配され悪業と成してしまう運命(さだめ)が待っていると決めつけ、その「未来」を阻止するためベンを抹殺するしかないと考えました。自分自身が作り上げた概念が間違った行動を招いて、その結果ルークが阻止しようとした未来が現実となりました。

Luke still hasn’t fully learned this lesson by the time we see him in The Last Jedi. Rather, we find him held captive to a new concepts: his own preconceptions concerning the nature of the Dark Side of the Force and the legend of Darth Vader. In a certain respect, these ideas stemmed from the words that Yoda had uttered to him on Dagobah: “If once you start down the dark path, forever will it dominate your destiny.” When Luke saw the darkness spreading within his nephew Ben Solo, he assumed that it would forever dominate his path and destine him to commit horrific deeds. Thus, he decided the only way prevent this future from occurring was to murder him. This preconception that Luke built up within his mind led him to take the wrong course of action, which in turn ultimately brought about the very future he sought to avert.

 

f:id:akiruno_life:20180106030113j:image

最後のジェダイのアイマックスポスター (The Last Jedi Imax Poster)

その間違った行動に対する悔やみをあまりにも重く感じたルークは、フォースとの繋がりを遮断することにしました。そして、レイがアクトに来てフォースについて指導を求めても、彼女に宿る暗黒面を見てベンの二の舞が訪れるではないかと恐れたルークがジェダイの道に導くことを拒みました。レイが去る後にジェダイの遺産をぶっ壊すと決意したルークはちょうどそのときヨーダと再会します。そして、ヨーダと交わす会話で「概念は足枷であり、捨てるべし」と遂に理解します。枡野僧侶によりますと、禅に置いてこれは「喜捨」という表現が用いられています。「喜捨」はつまり「惜しむことなく喜んで捨てること」という意味です。喜捨の意味に悟ったルークはやっと「一隻眼」を取得し、オビ=ワンとヨーダが見せようとしたフォースの無限さを実感します。

The guilt of this mistake weighed so heavily on Luke that he decided to cut himself off from the Force. When Rey comes to Ahch-To in search of guidance in how to use the Force, Luke refuses to show her the ways of the Jedi because of the glimpses of darkness he sees within her. After Rey leaves, he decides to destroy the remnants of the Jedi order, and it is in this very moment he has reunion with Yoda. Speaking with his former master, Luke finally understands that preconceptions are nothing more than fetters that we must abandon. In his book on Zen and Star Wars, Priest Masuno describes this realization by using the Zen word “ki-sha (喜捨)”, which literally means “joyfully abandon regret”. When Luke accepts this notion of ki-sha, he obtains the unfettered eyes that allow him to experience the infinite potential of the Force that Obi Wan and Yoda attempted to show him.

 

f:id:akiruno_life:20180106030026j:image

喜捨ヨーダがこの言葉の意味をよく分かっていました。だから最後に雷を落としてフォースの木を破壊します。「木(フォースの一面)を見て、森(フォースの全体)を見ず。」

Ki-sha (the joy of letting go). Yoda knew what that was all about. That’s why he summoned the lightning at the end to destroy the Force tree. You simply can’t see the forest (Force) for the trees (one aspect of the Force).